冒頭の写真4枚は、薫風士が見た日経新聞電子版の中国パビリオン紹介記事の一部分ですが、日経新聞電子版の有料会員の方は、クリック(タップ)拡大して明瞭な画面でご覧頂けると思います。
爽やかや二十四節気大映像
(sawayaka-ya nijūshisekki daieizō)
(薫風士)
refreshing!
invigorating!
great images of nijūshi-sekki
(Note)
The term “nijūshisekki” means the 24 seasonal divisions of a year in the old lunar calendar.
The following 24 pictures are some parts of images which Kunpūshi saw in the EXPO 2025 pavilion of People’s Republic of China.
下記の写真は、タップ(クリック)拡大して、ご覧ください。
立春
雨水
啓蟄
春分
清明
谷雨(穀雨)
立夏
小満
芒種
夏至
小暑
大暑
立秋
処暑
白露
秋分
寒路
霜降
立冬
小雪
大雪
冬至
Unfortunately, Kunpushi failed to take a picture of "冬至".
小寒
大寒
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
(ki-o-kaete oriori-naku-ya hōshizemi)
(薫風士)
changing trees to stay at,
crying occasionally;
Meimuna opalifera
(Lovee)
(Note)
As to the pronunciation of「き」(ki), there are many homonyms such as「樹」(tree),「機」(opportunity),「器」(vessel),「期」(time),「季」(season),「気」(feeling), etc.
Therefore, I would be pleased if you consider the above haiku as a pun, taking the Meimuna opalifera as a metaphor.
This picture shows a portion of the article "俳句 365 haiku (247) 《法師蝉1 Kunpūshi》" shown on a PC display.
間一髪蟷螂逃れ蝉飛翔
(kanippatsu kamakiri-nogare semi-hishō)
(薫風士)
by a hairsbreadth
a cicada escaped from
imminent attack by a mantis
(Lovee)
These pictures, which show a mantis attempting to catch a cicada, may remind you of the historical allusion “蟷螂窺蟬”.
Upon murmuring “Escape” by L.P. Lovee, the cicada safely flied away.
To know the meaning of “蟷螂窺蟬”, click or tap here and see “福島みんなのNEWS. "
この故事は、覇権争いをしている政治家にも当てはまります。
大切なことは、派閥争いなどで敵対するのではなく、国民の為に可能な政策を実現することでしょう!
Click or tap here and see “俳句 365 haiku (1)《去年今年》”.
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
Japan is a small country, but, a Great country and Great people.
Haiku Aids Increasing Knowledge Universally.
Haiku Appreciates Indivisually Known Universe.
Haiku Aims Increasing Kacho-fuei Universally for world peace.
HAIKU is "AI": not Artificial Intelligence, but Art of Intelligence, leading to "LOVE" 「愛(ai)」through "KachŌ-fūei".
(薫風士 Kunpūshi & Lovee)
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
枯芝やややかげろふの一二寸
(karesiba-ya yaya-kagerou-no ichi-ni-sun)
the withered lawn_
one or two inches of
slight heat-haze
(注)
この俳句は、「枯芝」(冬の季語)と「陽炎」(春の季語)を用い、季節の移ろいを詠んだ句です。
・水黽の水輪をちこち映ゆる空
(amembo-no mizuwa-ochikochi hayuru-sora)
rings made by water striders
here and there
on the reflected sky
・水黽の水輪をちこち空映ゆる
(amembo-no mizuwa-ochikochi sora-hayuru)
the clear sky reflected,
here and there
rings made by water-striders
Appreciate the diferrences in the meaning according to the difference in the word order of the Japanese haiku.
Click and enlarge the pictures to find the rings made by water-striders.
Click the following URL to see "Bashō's haiku in Japanese and English by L. P. Lovee":
http://www.haiku-hia.com/about_haiku/basho300_en/archives/300-01_en.html#preface_en
亀鳴くや声なき声を聞けよとて
狭庭とて亀の造形松の芯
(薫風士)
(写真はクリックすると拡大します。青色の文字をクリックするとリンク記事をご覧になれます。)
杉垣や不死鳥形に剪定す
伸び過ぎの小枝を切るや躑躅垣
春の風邪油断をするなコロナかも
昨日は長寿の縁起をかついで五葉松を亀の形に剪定したり、三本杉の垣根を「フェニックス(不死鳥)」の形に剪定したり、手作りの庭(エコガーデン)の手入れをして過ごしました。
松の芯は今年もよく伸びて生命力を感じさせます。
手作りの庭の杉(垣根)が形よく緑の不死鳥に整う頃までには感染症の拡散が収束し、「松の芯」が「新松子(しんちぢり)」になる頃にはコロナウイルスの治療薬やワクチンが開発され、普及し、遅くとも来春には感染拡大が収束して東京オリンピックが無事に開催される状況になることを祈っています。
「剪定(せんてい)」や「松の芯」は春の季語、「新松子」は秋の季語です。
「風邪」は冬の季語なので、掲句では「春の風邪」としました。
青色文字をクリックして「歳時記」などの俳句をご鑑賞下さい。
青色文字の「俳句」や「HAIKU」をタップすると、それぞれ最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
Tap the following titles to see haiku and pictures on the respective trips.
・HAIKU & pictures (Trip to Italy)
・HAIKU & Pictures (Trip to E. Europe)
・HAIKU & Pictures (Trip to Turkey)
・HAIKU & pictures (Trip to Russia)
Click here to enjoy bilingual haiku in English.
11月9日に有馬温泉の瑞宝寺公園を吟行し、時雨上がりの明るい空の下に目を見張る美しい紅葉を満喫することが出来て非常にラッキーでした。
写真と拙句を掲載しますが、圧倒されるような美しさはとても満足に表現できません。
(写真はタッチ・タップして拡大できます。青色文字をクリックすして、歳時記や解説記事をご覧下さい。)
・目を見張る紅葉彩る瑞宝寺
・晴れ男句作に興じ紅葉狩
・行く程に瀬音高まる紅葉径
・有馬路の癒しの森の紅葉かな
・一行の去りて瀬音や紅葉園
・太閤の碁盤てふ石紅葉置く
・句帳手の俳人の背散る紅葉
・紅葉径尺八の音の嫋嫋と
青色文字の「俳句」や「HAIKU」をタップすると、それぞれ最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
初日の出茜雲より黄金雲
(hatsuhinode akanegumoyori koganegumo)
the New year sunrise_
the clouds turned
from crimson to golden
戌年の愛犬侍り注連飾る
(inudoshino aikenhaberi shimekazaru)
I put-up a sacred festoon,
my Dog-year born dog
sitting by me
三世代突く大鯛屠蘇祝ふ
(sansedai tsutsukuoodai tosoiwau)
my family of three generations
pick a large porgy_
I enjoy New year’s sake
初日射す市境の小道愛犬と
(hatsuhisasu shikyounokomichi aikento)
toward the New year rising sun,
I walk with my dog
on the city boundary path
(hatsurakki machiwogankani tsukishiroshi)
the New year setting sun behind_
I look down at my town,
facing the white full moon
この青色文字(「俳句」や「HAIKU」)をタップすると、「俳句HAIKU」の最新の俳句や英語俳句の記事をご覧になれます。
万緑や夢風船てふロープウェイ
万緑のハーブ園歩し香に酔へり
万緑にほのかな色や煙の木
万緑や風の丘より茅渟の海
掲句はチュヌの主人(薫風士)の即興句です。
俳句愛好者が増えることを願って、「俳句は身近なことや自分の思いなどを詠んで気軽に作るとよい」ということを知ってほしい、との思いから掲載しました。
青色の文字をクリックして、解説などをご覧下さい。
写真はクリックすると拡大します。
この青色文字(「俳句」や「HAIKU」)をタップすると、「俳句HAIKU」の最新の俳句や英語俳句の記事をご覧になれます。
晩秋の西近江路・琵琶湖周辺(高島市)を俳句仲間(神戸同人)と一泊(今津サンブリッジホテル)の吟行旅行・俳句会をしました。初日は近江高島駅から白髭神社→鵜川四十八体石仏群→乙女の池→大溝城址→「琵琶湖周航の歌」記念館(今津港)を吟行しましたが、時々強い風が吹いて今津港で帽子を琵琶湖に吹き飛ばされるなどのハプニングがありました。翌日(11月7日:立冬)は穏やかな日和に恵まれてメタセコイアの大並木を車で往復見物し、マキノピックランドでのんびりと吟行し、サンブリッジホテルで句会をしました。因みに、夜明けにホテルの窓から琵琶湖を眺めると日の出の太陽が湖面に映り光が橋のように伸びましたが、ホテルの名称の「サンブリッジ」はその風景とは関係ないそうです。
青色文字をクリックすると解説や「歳時記」の俳句などがご覧になれます。写真はクリックすると拡大されます。
チュヌの主人(俳号:さとし)の俳句と写真を下記に掲載します。
・行く秋の一日を惜しむ西近江
・柔和なる鵜川石仏小春の日
・鳰の群れ朝日に白く黒く飛ぶ
・三角に朝日に光る鳰の水脈
・吹き飛びし帽子拾ふ女鳰の湖
・初冬の吟行日和ピックランド
・ピックとは所縁を論じ小春の園
Ah Troy!
a vew from the Trojan Horse_
high autumn sky
盛衰のトロイの地層秋の風
autumnal wind_
along the strata showing
Troy’s rise and fall
クルーズにイスタンブルの秋惜しむ
cruising_
enjoying the autumn of
晩秋の暮れゆく海峡ボスポラス
Ah Bosporus_
an evening
in late autumn
絹の道あくまで真直ぐ秋高し
the Silk Road_
straight to the end,
the field under high autumn
秋灯のモスクの祈り古都包む
autumnal city lights_
the sound of prayer
from the mosque
コーランの読誦殷殷古都晩秋
prayers of Koran
linger spreading deep_
Istanbul in late autumn
balloons flying
over Cappadocia_
autumnal clouds
秋冷の気球遊覧奇岩群
views from my balloon
fantastic soaring rocks_
autumnal air
殉教の地下都市遺跡冷やかに
remains of martyrdom
in the old underground city_
cool in autumn
青色文字をタップすると、最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
秋冷の赤の広場や鳩一羽
a dove
on the Red Square
the cool autumn morning
秋澄むや赤の広場の時の鐘
the Red Square
a bell chiming the time
clear autumn
平和かな秋夕焼けのクレムリン
What a peace!
the bright evening sky_
the Kremlin Palace in autumn
大帝の夢噴き上げる秋の水
the autumn fountain
blowing up
the dreams of Peter the Great
ピョートルの大カスケード水の秋
the cascades
autumnal water_
Peter the Great
the pond and wild ducks_
loved by
Catherine the Great
大帝の凛々し騎馬像秋高し
the gallant equestrian statute
Peter the Great_
high autumn
秋水を湛へ対称宮廷園
the autumnal water
the garden_
all in symmetry
要塞てふ修道院の秋深む
once a fortress
the cathedral_
the deepening autumn
秋雨や砦でありし修道院
raining in the autumn_
the cathedral
once a fortres
青色文字をタップすると、最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
(Zwinger)
秋天に聳ゆ聖堂平和なる
high into the autummn sky
peaceful
王侯の栄華偲ぶや古都晩秋
things of splendour
left by kings and lords_
old city in the late autumn
天高き凱旋門や平和愛ず
enjoying the present peace_
the arch of triumph
the Berlin's high sky
ポツダムや平和を祈る秋の声
the autumn voices_
praying for the peace
at a palace of Potsdam

(Die Elbe)
(Saxony)
古都けぶるドナウクルーズ夕時雨
dim in the shower
lights of the ancient city_
a cruise of the Danube
王宮の映ゆるドナウや秋の水
the ancient palace
reflected on
the autumn flow of Danube
クルーズのドナウの秋を惜しみけり
such an enjoyment_
the night cruise of the Danube
late in the autumn
遊学の娘と惜しむ古都の秋
the old capital
enjoyable in late autumn_
meeting a daughter
秋冷の黄金の像やワルツ王
the golden statue
embodying the king of waltz_
the autumn sunshine
(Hofburg)
青色文字をタップすると、最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
青色文字をクリック(タップ)して、「血に染むなドニエプルてふ春の川」をご覧下さい。
2007年にイタリア(ローマ、ナポリ、ベネチア、フィレンツェ、ピサ、ミラノ)へ旅行した時の俳句と写真を掲載します。
(写真はクリックすると拡大します。青色文字をクリックして表示された写真をクリックすると、更に他の写真や動画がご覧になれます。)
(Click a picture to enlarge it. Also, you can see more pictures or descriptions by clicking blue letters.)
(トレビの泉)
爽やかなトレビの泉古希の旅
(sawayakana torebi-no-izumi koki-no-tabi)
refreshing Trevi Fountain_
a trip,
commemorating seventieth birthday
残月や大聖堂の天高し
(zangetsu-ya daiseidō-no ten-takashi)
the morning moon_
St. Peter's
clear autumnal day
秋澄むやナポリの丘の昼の月
(aki-sumu-ya napori-no-oka-no hiru-no-tsuki)
the daylight moon
the hill of Napoli_
what a clear autumn day!
秋潮の青のきらめきカプリ島
(akishio-no ao-no-kirameki kapuritō)
the glittering blue
an autumnal tide
Isle of Capri
素晴らしき青の洞窟秋の潮
(subarashiki aono-dōkutsu aki-no-shio)
Grotta Azzzurra
in an autumnal tide_
what an experience!
ベネチアや船頭の歌澄み渡る
(benechia-ya senndō-no-uta sumiwataru)
Venezia_
the skipper's singing voice
clear on the autumn canal
ファサードの色爽やかや聖人像
(fasādo-no-iro sawayaka-ya seizin-zō)
the statues of saints_
invigorating colors
of the facade
斜塔押すポーズ遠近天高し
(shatō-osu pōzu-ochikochi ten-takashi)
high autumn sky,
tourists pose for
supporting the tower of Pisa
尖塔の聖人像や天高し
(sentō-no seizinzō-ya ten-takashi)
the statues of saints
spiring high on the top_
the autumnal sky
青色文字をタップすると、最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
平成28年(2016.6.5)に大阪市立大学理学部付属植物園に仲間と吟行に行きました。
時折降る小雨で植物園の睡蓮や紫陽花が瑞々しくなり、森も風情が増していました。帰る頃には晴れ上がり、吟行に都合のよい天候でした。
・睡蓮や小雨程よく瑞々し
・睡蓮や小雨の水輪リズミカル
・ハーブ園小雨に燕飛び交ひて
・笹百合やおすすめコース辿り来て
・悠然と夏鴨一羽森の池
・老鶯の森の静寂に遠鴉
・老鶯や人声まれに森の奥
・たどたどし我が足音や梅雨の森
青色の文字をクリックすると解説記事などがご覧になれます。写真はクリックすると拡大されます。
青色文字の「俳句」や「HAIKU」をタップすると、それぞれ最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。
(P.S. 2022.6.6)
赤いバラは根付きが悪くて弱いのか、土の手入れが下手なのか、数年前に買った年に咲いたきり、咲きませんでした。
今年は一輪咲いて喜んでいますが、雨滴の重さに耐えかねているようです。
大薔薇の赤き一輪雨に耐へ
関東甲信地方は今日梅雨入りしました。
(P.S. 2022.5.21)
をご覧下さい。
5月にフラワータウンの高木邸のバラの庭で開催される恒例のチャリティ・オープンガーデン・ミニコンサートは、今年もコロナ禍の緊急事態宣言の実施により、昨年に引き続き開催されず、梅雨入り前の吟行日和を神戸市の須磨離宮公園のバラ園でエンジョイしました。
「須磨離宮公園・バラと噴水(吟行の俳句と写真)」をご覧下さい。
(青色文字をクリックすると俳句の詳細や写真などをご覧になれます。)
(下記の2句は2016年のコンサートの紹介を兼ねて詠んだ拙句です。演奏や庭の写真など詳細に興味のある方はココをクリックしてご覧下さい。)
マリンバとピアノのデュオやバラの庭
ポップスに手拍子弾むバラの庭
薔薇の俳句と写真をインターネットで検索すると、歳時記の「バラ」の俳句は「雨宿りしてしばらくはバラの前(山口青邨)」など84句あるが、現代俳句が多い。
伝統俳句はカタカナより漢字を好む傾向があり、「薔薇」を用いた俳句は1,200句余り掲載されている。
歳時記(俳誌のサロン)の「薔薇」の冒頭の俳句など、例句を抜粋させて頂きます。詳細は青色文字の季語をタップしてご覧下さい。
薔薇(1)
寫眞の中四五間奥に薔薇と乙女
(中村草田男)
この句の鑑賞には「増殖する歳時記」の清水哲男氏の句評が参考になる。
薔薇の香の紛々として眠られず
(正岡子規)
手の薔薇に蜂来れば我王の如し
(中村草田男)
咲き切つて薔薇の容を越えけるも
(中村草田男)
瞑るは見ることのため薔薇の花
(秋山牧車)
薔薇買って帰れば何か言はれさう
(山口俊平)
薔薇熟れて空は茜の濃かりけり
(山口誓子)
薔薇ちるや天似孫(テニソン)の詩見厭(あき)たり
(夏目漱石)
薔薇に付け還暦の鼻うごめかす
(西東三鬼)
己れ刺あること知りて花さうび
(高浜虚子)
薔薇匂ふはじめての夜のしらみつゝ
(日野草城)
薔薇園一夫多妻の場を思ふ
(飯田蛇笏)
青色文字の「俳句」や「HAIKU」をタップすると、それぞれ最新の「俳句(和文)」や「英語俳句」の記事をご覧頂けます。
トップ欄か、この「俳句HAIKU」をタップすると、最新の全ての記事が掲示されます。