« 俳句・フォトアルバム(トルコの旅):Pictures & Haiku (Trip to Turkey) | メイン | 俳句談義(1)虚子辞世句の解釈 »

2015年1月24日 (土)

写真と俳句(ロシアの旅)            Pictures & Haiku (Trip to Russia)

        

    

ロシア(モスクワサンクトペテルブルグ)を観光した時のチュヌの主人の俳句と写真を披露します。

青色の文字をクリックすると解説や写真・動画がご覧になれます。

チュヌのお母さんは赤の広場の句を詠んでHIAの大会で特選(ジャパンタイムズ社長賞)を貰いました。

    

    

Imga0010_2

    

    

    

   

   

   

     

      

    

 

   

   

    

    

          

   

秋冷の赤の広場や鳩一羽

a dove

on the Red Square

in the cool autumn morning

   

秋澄むや赤の広場の時の鐘

a bell chiming the time_

clear autumn

on the Red Square

    

平和かな秋夕焼けのクレムリン

What a peace!

the bright evening sky_

the Kremlin Palace in autumn

    

   

    

    

Imga0031_2_3

   

  

Imga0032_2 

 

    

    

    

    

    

    

    

   

    

    

         

     

    

                             

    

   

 

   

       

      

   

大帝の夢噴き上げる秋の水

the autumn fountain

blowing up

the dreams of Peter the Great

        

   

Imga0033_2

Imga0034_2

Imga0035_2

     

    

    

   

      

                                  

ピョートルの大カスケード水の秋

the cascades

of autumnal water_

Peter the Great

  

   

   

Imga0040_2    

    

    

   

Imga0043_2 

  

  

    

   

Imga0053_2

    

 

    

    

    

    

Imga0089_2

   

   

   

   

    

    

   

  

     

     

    

    

    

    

   

    

    

         

     

    

                             

    

   

 

   

       

      

   

 

   

       

      

   

鴨憩ふエカテリーナ愛でし池

the pond and wild ducks_

as loved by

Catherine the Great    

    

  

  

   

    

     

  

  

     

  

Imga0126_2

      

    

    

    

    

    

       

   

   

   

   

大帝の凛々し騎馬像秋高し 

the gallant equestrian statute

Peter the Great_

high autumn

    

 

      

    

Imga0091_2  

   

   

    

    

       

   

   

   

    

    

   

   

秋水を湛へ対称宮廷園

the autumnal water

the garden_

all in symmetry

   

     

     

   

   

Imga0140_2

   

   

   

   

   

   

要塞てふ修道院の秋深む

once a fortress

the cathedral_

the deepening autumn

   

    

秋雨や砦でありし修道院

raining in the autumn_

the cathedral

once a fortress

   

    

   

(今回はとりあえず俳句と写真を披露しましたが、暇が出来たら英語俳句アルバムに編集することを楽しみにしています。)

   

「チュヌの便り」Top(更新情報)へ

トラックバック

このページのトラックバックURL:
http://app.blog.enjoy.jp/t/trackback/655639/32848219

写真と俳句(ロシアの旅)            Pictures & Haiku (Trip to Russia)を参照しているブログ:

コメント

高浜虚子へのオマージュにしたいとの思いから高浜虚子の俳句100句を英訳し、
「高浜虚子の俳句をバイリンガルで楽しもう!」というタイトルで
国際俳句交流協会ホームページに5回シリーズで掲載して頂きました。
高浜虚子の俳句の面白さが注記や英訳でよくわかります。
下記のURLアドレスをクリックして是非ご覧下さい。
(はじめに)
http://www.haiku-hia.com/about_haiku/takahama_kyoshi/
(あとがき)
http://www.haiku-hia.com/about_haiku/takahama_kyoshi/afterword.html
木下 聰

「俳句談義(通読版)」
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2015/08/post-166a.html
をご覧下さい。

コメントを投稿