日記 Feed

2025年12月13日 (土)

俳句365 haiku (341)《冬の蜘蛛 Kunpūshi》

  

冬の蜘蛛命つなぐか捕り取られ

(fuyu-no-kumo inochi-tsunagu-ka tori-torare)

                          (薫風士)

 

winter spider_

its life transferable?

capturing and removed

                                   (Lovee)

   

20251208_155548_3


 

  

  

 

蜘蛛の囲は、その後誰かが道の掃除で除去したのか、翌朝まん歩した際には無くなっていました。

2025年12月10日 (水)

俳句365 haiku (338)《紅葉散る Kunpūshi》

  

公智神社紅葉散りゆく硅化木

(kuchijinja momiji-chiriyuku keikaboku)

          (薫風士)

   

Kuchijinja_

autumnal leaves falling;

keikaboku-stones

        (Lovee)

    

ここをクリック(タップ)すると、公智神社のホームページをご覧になれます

 

20251203_09521120251203_095144

20251203_095447

公智神社は西宮市山口町にある氏神様ですが、石の鳥居の他に竹竿に注連縄を吊るした木柱の鳥居や狛犬の他に阿吽の獅子、硅化木、ヤマモモや椎の古木等々、紅葉のシーズンのみならず四季を通じて吟行を楽しめると思います。

地方の小規模な神社ですが、俳句の様々な題材が凝縮されたような俳句愛好家にお勧めの神社です。

看板のある写真をタップ拡大すると、由緒を読むことが出来ます。

 
20251203_095350

20251203_095949


20251203_102629

20251203_100106_2 20251203_100234


20251203_10394620251203_10243920251203_10094020251203_10035820251203_100347

20251203_101117

20251203_101629

20251203_101603

20251203_101435

20251203_101411


20251203_100940_220251203_10080720251203_095101

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

2025年12月 8日 (月)

俳句365 haiku (336)《餅・餅つき Kunpūshi》

  

我が町の笑みの集ひや餅搗き会

(wagamachi-no emino-tsudoi-ya mochitsuki-e)

                        (薫風士)

 

event of our town:

people gather with smiles;

rice-cake-making party

           (Lovee)  

  

20251207_113050_220251207_113020_220251207_11311520251207_11312020251207_124414

これらの写真は2025年12月7日(日)に開催された餅つき大会です。

  

2024年は12月8日の日曜日に開催されました。

ご存じでしょうが、1941年12月8日に真珠湾攻撃により太平洋戦争が勃発しました。 

    

ここをクリック(タップ)して、「餅つきや平和日本の十二月」をご覧下さい。

   

ここをクリックすると、「『終戦記念日・墓参・盆』の俳句」をご覧になれます。合わせて読んで頂けると幸いです。

  

2025年12月 5日 (金)

俳句365 haiku (333)《初雪 Kunpūshi》

   

初雪や今朝の花壇の薄光

(hatsuyuki-ya kesa-no-kadan-no usubikari)

         (薫風士)

  

first snow_

slightly white glow;

flower bed this morning

                               (Lovee)

   

20251204_08200320251204_06534520251204_06535320251204_06541920251204_070146

The first picture shows a flower bed under construction in our garden, and the other pictures show partial portions of NHK-TV scenes which Kunpūshi watched on December 4, 2025.

  

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.



 

2025年12月 4日 (木)

俳句365 haiku (332)《旅小春 Kunpūshi》

  

旅小春ひかりの窓の景を愛で

(tabi-koharu hikari-no-mado-no kei-o-mede)

          (薫風士)

  

winter trip on a spring-like warm day_

enjoyable sceneries;

through windows of Hikari 500 

                            (Lovee)

  

20251201_09224620251201_092729_220251201_09333520251201_09380920251201_09382720251201_100601

20251201_105050

二番目の写真のように、 伊吹山がうっすらと白く冠雪していましたが、最後の六枚の写真のように、富士山はくっきりと美しく冠雪していました。

 

 

 

 

 

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

20251201_105053


20251201_10530820251201_10531620251201_10512520251201_105229



 

2025年12月 3日 (水)

俳句365 haiku (331)《小春日 Kunpūshi》

  

小春日や俳句の縁笑みの宴

(koharubi-ya haiku-no-enishi emi-no-en)

                      (薫風士)

  

spring-like warm day_

party full of smiles;

through bonds of haiku

                         (Lovee)

  

20251201_13174520251201_060808

See the last picture, or 

Click or tap here and see:

俳句365 haiku (298) 《神無月2 Kunpūshi》
     

20251201_141253_320251201_14263120251201_14055520251201_141253_220251201_14465920251201_144016_220251201_14483220251201_14540020251201_13430320251203_070719

 

地震の傷しのぐ輪島や神無月
年男パカパカ急げ和を目指し           (薫風士)

  

俳句愛好家や写真愛好家、詩人など、年男・年女に限らず、ペンクラブの方々なども句碑の除幕式に参加してくれて、多くの人々と一緒に、ウクライナやパレスチナ等への軍事攻撃の停止と世界平和を祈ることを願っています。

  

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

 

2025年11月29日 (土)

俳句365 haiku (327) 《火事2 Kyoshi》

  

映画出て火事のポスター見て立てり

(eiga-dete kaji-no-posutā mite-tateri)

           (虚子)

 

walking out of a cinema;

I stood, seeing:

a poster for prevention of a fire

     (Translated by Lovee)

  

The following pictures show partial portions of  NHK-TV scenes which Kunpūshi watched through video. 

     

20251128_21094320251128_210911_220251128_21093420251128_21092020251128_21085120251128_21084020251129_05004820251129_05010720251128_21102920251128_211054

亡くなられた方々のご冥福をお祈りし、謹んで被災者にお見舞いを申し上げます。  

 

2025年11月27日 (木)

俳句365 haiku (325)《ペンの日 Kunpūshi》

  

ペンの日や結社繚乱俳句四季

(pennohi-ya kessha-ryōran haiku-shiki)

          (薫風士)

 

Pen Day_

varieties of haiku-associations

“Haiku Shiki”

                        (Lovee)

  

(Note)

As shown in the last picture (P.71 of “俳句四季”), Kunpūshi is standing in the second row as one of participants in the party commemorating the 700th publication of “花鳥”.

  

20251126_231008_220251126_23143620251127_231714

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年11月18日 (火)

俳句365 haiku (316) 《京の秋 Kunpūshi》

  

ペンクラブ参加記念や京の秋

(penkurabu sanka-kinen-ya kyō-no-aki)

                         (薫風士)

   

autumn of Kyoto_

commemorating participation;

The Japan P.E.N. Club

                    (Lovee)

    

Click or tap here to see the home page of The Japan P.E.N. Club.

Click or tap here to see "日本ペンクラブ小史”.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

Comments are welcome in English or Japanese only.

    

20251101_12445420251101_12414420251101_16431020251101_16285020251101_16102420251101_13061620251101_15224720251117_09103820251117_09202020251101_16101420251101_15551720251101_15431820251101_15275920251101_15513120251101_16194520251101_161956 20251101_162104 20251101_124433

(Note)

The reception of the Japan P.E.N. Club was held in the hall called “swan” of Kyoto International Conference Center.

To my amusement, I noticed that “pen” means a female swan, whereas, for the first time, a female writer (Ms. Natsuo Kirino) was elected as the current head of the Japan P.E.N. Club.  

  

2025年11月16日 (日)

俳句365 haiku (314) 《菊日和 1 Kunpūshi》

   

防災の訓練参加菊日和

(bōsai-no kunren-sanka kikubiyori)

          (薫風士)

  

participating;

disaster prevention exercises_

fine autumn weather

          (Lovee)

  

20251115_11294520251115_11181220251115_11272220251115_110928_220251115_110908_220251115_11361820251115_152356_2

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年11月 5日 (水)

帽子の呟き「誓約書取って!」11.5, 2025

  

20251105_12015720251105_070240

今後の遵守について、誓約書を取ったのか?

確認してほしいね!

 

高市さん、水岡さん、まやかしの繰り返しは防止してね!

   

 

  

写真は、NHK-TVニュ-ス画面の一部分です。

2025年11月 4日 (火)

俳句365 haiku (302) 《文化の日2 Kunpūshi》

   

生花の香る展示や文化の日

(ikebana-no kaoru-tenji-ya bunka-no-hi)

           (薫風士)

    

fragrant exhibition of;

flower arrangements_

Culture Day

                  (Lovee)

   

20251103_13352720251103_13380220251103_133341

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  


 

2025年11月 3日 (月)

俳句365 haiku (301) 《文化の日1 Kunpūshi》

   

一角の市民演奏文化の日

(hitokado-no shimin-ensō bunka-no-hi)

          (薫風士)

  

competent performance;

by local musicians_

Culture Day

                            (Lovee)

   

20251103_19304820251103_192856

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

 

2025年10月30日 (木)

俳句365 haiku (297) 《神無月1 Kunpūshi》

  

神無月政治スポーツ激動す

(kannazuki seiji-supōtsu gekidō-su)

                         (薫風士)

   

Kannazuki_

exciting currents:

politics as well as sports

                         (Lovee)

    

20251030_101410

(Note)

The term “Kannazuki” means “the tenth month of the lunar calendar” (October).

  

The first picture shows a calendar of October, which is published by Association of Japanese Classical Haiku.

   

The other pictures show parts of some NHK-TV scenes, which L.P. Lovee watched in October.

    

  

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

    

      

     

   

20251024_19003020251031_06321520251031_09002920251101_05015620251101_05012820251101_050138

2025年10月26日 (日)

俳句365 haiku (293) 《年男忌 Kunpūshi》

  

年男忌やありのまま詠み句に遊ぶ

(toshioki-ya arinomama-yomi ku-ni-asobu)

         (薫風士)

   

Toshioki_

enjoying haiku-composition:

all things as I see

                    (Lovee)

   

(Note)

The term “Toshioki” means “an anniversary of Toshio Takahama’s death”.

    

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

2025年10月25日 (土)

俳句365 haiku (292) 《小鳥来る Kunpūshi》

  

丹精の手作りの庭小鳥来る

(tansei-no tezukuri-no-niwa kotori-kuru)

       (薫風士)

  

birds come_

my garden

arranged with devotion

                (Lovee)

  

20251025_090510

 

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年10月23日 (木)

初冠雪《帽子の呟き》

 

温暖化初冠雪の富士変化

          (薫風士)

   

20251023_130723_2

20251020_071110_2

これ等の写真は、NHK-TV画面の一部分です。

  

  

日本の憲政史上初の女性総理大臣が誕生した当日はそぞろ寒でしたが、霜降の今日は富士山や岩木山などが初冠雪となりました。

  

高市早苗新内閣の活躍が日本の平和・世界の平和のために実ることを祈って、新ブログ「帽子の呟き」を折に触れて書く予定です。

  

因みに、「帽子」は「防止」や「某氏」と同音です。

   

なので、皆さんにこの記事を読んで頂き、熊が何故人里や町中に来て人を襲うようになったのか、考えて頂きたいと思っています。

  

国際問題も然りだと思います。

世界の指導者が、この「熊」の譬喩に気づいてくれることを願っていますが、せめて読者の皆さんがこの思いをシェヤ-してくれて、「帽子の呟き」が「戦争の防止」の草の根運動の一助になれば、最高です。

   

20251024_190426

20251025_070239

これらの写真は、高市総理大臣の所信表明を放映したNHK-TV画面の一部分などです。

     

    

   

   

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

俳句365 haiku (290) 《初冠雪 Kunpūshi》

  

新ブログ初冠雪の富士因み

(shin-burogu hatsukansetsu-no fuji-chinami)

                        (薫風士)

  

new blog_

having to do with;

first snow on Mt. Fuji

                     (Lovee)

    

20251023_130723

This picture shows partial portion of NHK-TV scenes which Kunpūshi watched on October 23, 2025.

   

Comments are welcome in English or Japanese only.

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

   

2025年10月22日 (水)

俳句365 haiku (289) 《そぞろ寒 Kunpūshi》

   

新内閣発足したるそぞろ寒

(shin-naikaku hossoku-shitaru sozorosamu)

       (薫風士)

   

new cabinet

inaugurated_

slight cold

                         (Lovee)

 

20251021_191535

This picture shows partial portion of NHK-TV scenes which Kunpūshi watched on October 21, 2025.

  

Comments are welcome in English or Japanese only.

2025年10月21日 (火)

俳句365haiku (288)《爽やか4 Kunpūshi》

  

爽やかや同窓会長女性初

(sawayaka-ya dōsōkaichō josei-hatsu)

         (薫風士)

    

refreshing!

the first female president elected;

high-school alumni meeting                                                      

         (Lovee)

 

20251019_135704

Comments are welcome in English or Japanese only.

    

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.