日記 Feed

2025年10月10日 (金)

万博レポ4《ウォ-タ-プラザの写真18枚》

  

日暮れ待つウォ-タ-プラザ秋暑し

       (薫風士)

 

2時頃に東ゲ-トから入場し、4時頃にウォ-タ-プラザに行きましたが、既に多くの人々が万博の花火やウォ-タ-ショ-などの開始を静かに待っているのに感心しました。

  

夕日が沈み、花火が上がるまでの情景の写真を18枚掲載します。

写真をタップ拡大してご覧下さい。

20251007_14543920251007_145710_220251007_145420_3

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

 

20251007_145658_2

20251007_165220

20251007_170200

20251007_165602

20251007_165615_2

20251007_170200_2

20251007_170456

20251007_170625

20251007_170935

20251007_172857

20251007_172924

20251007_180146

20251007_181121

20251007_182713_2

20251007_183518

2025年10月 9日 (木)

俳句365 haiku (276) 《寒露 Kunpūsh》

  

寒露の日ノ-ベル賞に北川氏

(kanro-no-hi nōberushō-ni-kitagawashi)

       (薫風士)

  

Nobel Prize;

awarded to Dr. Kitagawa_

day of Kanro

                        (Lovee)

   

(Note)

The term “Kanro” means “one of the twenty-four divisions of the four seasons” (around October 8 in the solar calendar).

   

20251008_19093520251008_19091520251008_191008

Click or tap here to see the latest article of “俳句  365 haiku”.

  

2025年10月 8日 (水)

俳句365 haiku (275) 《名月 Kunpūsh》

万博やウォーターショーと月を愛で

(banpaku-ya uōtāshō-to tsuki-o-mede)

                       (薫風士)

 

EXPO 2025_

enjoying scenes of;

water-show and the full moon

                 (Lovee)

     

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

20251007_19242320251007_19351520251007_19454220251007_194600 20251007_194717 20251007_20122420251007_202033

2025年10月 7日 (火)

俳句365 haiku (274) 《良夜1 Kunpūshi》

    

良夜かな坂口氏らにノーベル賞

(ryōya-kana sakaguchi-shi-ra-ni nōberushō) 

       (薫風士)

   

moonlit night_

Nobel Prize

awarded to Mr. Sakaguchi and others

                              (Lovee)

  

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

 

2025年10月 4日 (土)

俳句 365 haiku (272) 《蒲萄 Kunpūshi》

  

俳句論政治論議に葡萄食み

(haikuron seijirongi-ni budo-hami)

        (薫風士)

  

having grapes;

during my discussions;

on haiku and politics

   

(Note)

The word "葡萄" (grape) has homonyms such as "武道"(martial arts), "武士道" (chivalry), etc.

  

The first picture in the following shows the grapes which a friend of haiku gave to us.

The other pictures show partial portions of NHK-TV news which Kunpūshi watched on October 4, 2025.

 

20251003_160401Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

 

20251004_070919

20251004_135411

20251004_140734

20251004_141710

20251004_145840

20251004_150430

20251004_150928



2025年9月26日 (金)

俳句 365 haiku (267) 《秋雨 1 Kunpūshi》

  

秋雨やエコー検査に行く朝

(akisame-ya ekōkensa-ni yuku-ashita)

       (薫風士)

    

autumnal rain

soothed me on a morning way

for receiving ultrasound scanning

                            (Lovee)

   

This article is put up for the sake of my memory.

   

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年9月15日 (月)

俳句 365 haiku (256) 《爽やか Kunpūshi》

      

20250915_06304920250915_06322420250915_06331920250915_063359

冒頭の写真4枚は、薫風士が見た日経新聞電子版の中国パビリオン紹介記事の一部分ですが、日経新聞電子版の有料会員の方は、クリック(タップ)拡大して明瞭な画面でご覧頂けると思います。

     

   

    

   

爽やかや二十四節気大映像

(sawayaka-ya nijūshisekki daieizō)

                       (薫風士)

    

refreshing!

invigorating!

great images of nijūshi-sekki

  

(Note)

The term “nijūshisekki” means the 24 seasonal divisions of a year in the old lunar calendar.

The following 24 pictures are some parts of images which Kunpūshi saw in the EXPO 2025 pavilion of People’s Republic of China.

    

下記の写真は、タップ(クリック)拡大して、ご覧ください。

  

立春

20250910_173443

  

  

   

 

 

 

 

 

 

   

  

  

   

   

   

雨水

20250910_173451

  

  

  

  

   

   

   

   

 

  

   

   

   

   

   

 

   

  

       

  

啓蟄

20250910_173456

 
 
 

   

  

  

 

 

 

 

 

 

   

 

   

    

春分

20250910_173501

 

       

   

  

 

 

  

   

   

   

   

   

  

   

清明

20250910_173505

  

    

  

    

  

  

  

  

  

  

   

    

    

    

   

谷雨(穀雨)

20250910_173509

  

    

   

  

  

  

  

  

  

  

    

立夏

20250910_173512

    

  

    

   

  

   

   

   

   

   

  

    

  

  

     

小満

20250910_173519

 

   

  

   

  

   

   

   

    

   

    

   

  

        

芒種

20250910_173526

 
   

  

    

  

  

   

  

  

   

  

  

  

         

夏至     

20250910_173534

  

 

  

   

  

  

   

  

  

  

  

  

  

  

小暑

20250910_173545

  

  

  

   

   

   

  

  

  

  

  

 

   

   

大暑 

20250910_173550

   

   

    

   

 

          

  

  

  

  

  

  

   

  

立秋

20250910_173554


  

  

   

  

  

  

  

  

  

 

  

  

    

  

処暑

20250910_173559

  

   
     

  

  

  

  

  

  

  

   

  

  

    

白露

20250910_173608_2

  

   

  

    

  

  

  

  

  

  

   

  

  

  

  

秋分   

20250910_173613

  

  

   

  

  

  

  


   

  

  

  

    

  

寒路

20250910_173620

  
   

   

   

  

   

  

  

  

  

 

  

  

    

  

霜降

20250910_173625


  

  

    

  

  

  

  

  

  

  

  

    

立冬

20250910_173630_2

  
  

 

   

      

   

  

   

   

  

  

  

    

  

小雪

20250910_173636_2

  

     

   

  

  

  

  

   

  

  

        

  

大雪

20250910_173644

  

  

    

  

  

  

  

    

  

  

  

  

     

   

冬至

20250910_175039

Unfortunately, Kunpushi failed to take a picture of "冬至". 

 

    

   

  

  

  

   

  

      

   

小寒 

20250910_173653

  

  

    

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

   

   

大寒

20250910_173703

 

 

  

  

  

  

   

  

  

  

   

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

 

  

   

2025年9月14日 (日)

俳句 365 haiku (255) 《秋の夜1 Kunpūshi》

  

20250913_235607

この写真は、WEB検索で見た大阪関西万博紹介サイトの「アオと夜の虹の パレード」の一部分です。  

     

 

 

  

万博や三十六景秋の夜

(banpaku-ya sanjūroku-kei aki-no-yoru)

      (薫風士)

   

EXPO 2025_

36 pictures

Autumn night

                    (Lovee)

   

(注)

上記の俳句は、WEB検索の効果を期待して、葛飾北斎(1760-1849)の代表作「富嶽三十六景」にあやかって便宜的に「三十六景」と詠んだものです。
9月10日に撮った万博会場
夜景の写真下記10枚と、10月7日に万博会場の夜景を26枚撮り、合計して三十六景にする予定ですが、実現するかどうかは天候次第なので当日の好天を祈るばかりです。

   

The following are night sceneries and some scenes of water shows that Kunpushi saw around the Banpaku field on  Septenber 10, 2025.

   

20250910_19045020250910_19052520250910_19262420250910_19291020250910_19292320250910_19294220250910_19305920250910_193309_220250910_19540720250910_195426

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

俳句 365 haiku (254) 《缶ビール Kunpūshi》

   

前祝ひチクワ食みては缶ビール

(maeiwai chikuwa-hamitewa kanbīru)

                          (薫風士)

  

advance celebration_

having a grilled fish paste;

drinking a can of beer

                            (Lovee)

  

20250912_13395220250912_135352

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

   

2025年9月 9日 (火)

俳句 365 haiku (250) 《法師蝉2 Kunpūshi》

 

樹を変へて折々鳴くや法師蝉

(ki-o-kaete oriori-naku-ya hōshizemi)

      (薫風士)

 

changing trees to stay at,

crying occasionally;

Meimuna opalifera

                             (Lovee)

   

  (Note)

As to the pronunciation of「き」(ki), there are many homonyms such as「樹」(tree),「機」(opportunity),「器」(vessel),「期」(time),「季」(season),「気」(feeling), etc.

Therefore, I would be pleased if you consider the above haiku as a pun, taking the Meimuna opalifera as a metaphor.

  

20250908_143657

This picture shows a portion of the article "俳句 365 haiku (247) 《法師蝉1 Kunpūshi》" shown on a PC display.

   

 

2025年9月 8日 (月)

俳句 365 haiku (249) 《白露2 Kunpūshi》

   

夜の秋ようやく実感白露かな

(yorunoaki yōyaku jikkan hakuro-kana)

                           (薫風士)

   

Hakuro_

having a real feeling like autumn,

only in the night

                       (Lovee)

   

(Note)

The term “yorunoaki” (夜の秋), which literally means "night autumn", is a late summer season word for expressing the climate when a night is cool like autumn, while day time is hot like summer.

 

The word “Hakuro” means the 15th of the 24 seasonal divisions of a year in the old lunar calendar, that is, September 7 in the Gregorian Calendar.

   

20250907_20595320250908_061026

These pictures show partial portions of NHK-TV scenes which Kunpūshi watched on September 7 & 8, 2025.

      

  

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年9月 7日 (日)

俳句 365 haiku (248) 《白露1 Kunpūshi》

  

真夏日や白露の今日も来週も

(manatsubi-ya hakuro-no-kyo-mo raishū-mo)

       (薫風士)

  

manatsubi_

today on Hakuro,

next week as well

                      (Lovee)

   

(Note)

The term “manatsubi” means a “tropical day" on which the temperature is 30°C or above.

The word “Hakuro”, which literally means "white dew", is the 15th of the 24 seasonal divisions of a year in the old lunar calendar, that is, September 7 in the Gregorian Calendar.

    

20250906_065806

This picture shows a partial portion of NHK-TV weather news.  

   

   
20250905_230117

This picture shows a partial portion of a calendar published by 

the Association of Japanese Classical Haiku for September in 2025.

 

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

 

2025年9月 4日 (木)

俳句 365 haiku (245) 《南瓜Kunpūshi》

  

手作りの南瓜収穫二つかな

(tezukuri-no kabocha-shūkaku futatsu-kana)

       (薫風士)

  

only two pieces: 

harvest of

homegrown pumpkins

                          (Lovee)

 

20250904_070549

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年9月 3日 (水)

俳句 365 haiku (244) 《毛虫Kunpūshi》

  

刺されしも殺さず生かす毛虫かな

(sasareshi-mo korosazu-ikasu kemushi-kana)

       (薫風士)

  

stung,

but no killing_

hairy caterpillar

                         (Lovee)

   

20250903_085154

You can find an Oriental tussock moth caterpillar in the middle of the first picture.

         

20250903_164043The second picture is a partial portion of a poster put up in a pharmacy.

  

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年9月 1日 (月)

俳句 365 haiku (242) 《震災忌Kunpūshi》

   

恙無く庭の手入れや震災忌

(tsutsuganaku niwa-no-teire-ya shinsaiki)

       (薫風士)

  

safe and sound:

attending to my garden;

Shinsaiki

         (Lovee)

  

(Note)

The term “Shinsaiki” means the anniversary of the 1923 Great Kantō Earthquake.

   

20250901_17351820250901_17355620250901_191946

The last picture shows a partial portion of September calendar published by the Association of Japanese Classical Haiku.  

    

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年8月29日 (金)

俳句 365 haiku (239) 《処暑2 Kunpūshi》

  

新記録処暑後の猛暑いつ終わる?

(shinkiroku shoshogo-no-mōsho itsuowaru)

       (薫風士)

 

a new record:

fierce heat after Shosho;

when will it end?

                               (Lovee)

  

 (Note)

The word “Shosho” means one of the 24 divisions of the four seasons(around August 23), at which the summer heat is expected to ease up.

   

20250829_19013220250830_190253_220250830_062657


  

   

  
These pictures show some partial portions of NHK-TV scenes which Kunpūshi saw on August 29 & 30, 2025.

   

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年8月20日 (水)

俳句 365 haiku (231) 《俳句の日 Kunpūshi》

   

俳句の日芭蕉句訳し恙無し

(haiku-no-hi Bashō-ku-yakushi tsutsuganashi)

       (薫風士)

 

Haiku Day_

translating Basho’s haiku,

healthy at my home

                       (Lovee)

     

(Note)

Haiku Day is  the 19th of August, which was set up as a homonym of 8.19 in  Japanese. 

     

In the above translation, the subject “I” and its following verb “am” are omitted as in the Japanese haiku.

    

20250820_155516

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

  

2025年8月16日 (土)

俳句 365 haiku (227) 《終戦日2 Kunpūshi》

  

終戦日未来見据えむ五ほう良し

(shūsenbi mirai-misuen go-hō-yoshi)

                         (薫風士)

    

War-end Anniversary_

discern prudently our future;

five aspects OK or not

                               (Lovee)

    

(Note)

The word “五ほう” can express various meanings, depending on kanji (漢字:Chinese character) such as “五方: five directions”, “語法: grammar”, “誤報: misinformation”, “護法: defence of Buddhism", "後報: trtribution”, etc.

  

The following picture reminds me of the  saying "前門の虎後門の狼".  

20250822_172546_2

  

  

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

2025年8月13日 (水)

俳句 365 haiku (224) 《足水 Kunpūshi》

  

滝音や足水多き白き足

(takioto-ya ashimizu-ōki shiroki-ashi)

                    (薫風士)

  

sounds of the waterfall_

cold foot-bath;

lots of white feet

                       (Lovee)

   

20250812_161726

This picture, which is a potion of a picture found by WEB search, has no connection with the above haiku.

  

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.

 

 

2025年8月10日 (日)

滝の俳句に思うこと

    

20250810_110056_2

先日のNHK-Eテレの俳句番組(題:滝、選者:和田華凜)で、ゲスト藪崎次郎氏(美術家)の俳句に対する選者(「諷詠」主宰)の推敲句(写真参照)を見て、ふと「三段切れ」の問題などについてこのブログ記事を書く気になりました。

  

  

俳句は好き好きですが、俳句結社の主宰の俳句に対する拘りも様々です。

    

下記の原句に対する選者の推敲・添削句について、貴方の好み、感想は如何ですか?

   

(原句)

足つけてああ生き返る滝の水

  

(添削句)

滝の水に足つけて鳴呼(ああ)生き返る

  

20250812_062754

この俳句が作られた背景を知らないので適切なコメントが出来ませんが、作者は「滝の水」を体言止めにすることによって「滝の水」を称える俳句にしたのではないでしょか?

   

20250812_062747

「滝の水」とは、温泉の観光地で「足湯」があるように、滝の名所の「滝の冷水」に足をつけて涼む「足水」に流れる水のことではないでしょうか?

   

    

20250812_062517

そうだとすれば、作者がありのままに感じたことを詠んだ原句の方が良いと思いませんか?

 

   

原句の「切れ」は、「上五」の後は弱くし、「中七」と「下五」の間を強くして読むことが出来ますが、三段切れに読んでも意味がわかり、臨場感があるこの句の場合は、「問題無し」と言えるのではないでしょうか?

 

選者は作者の意図を謙虚に考えて添削して欲しいものですが、このことは「プレバト 博多華丸氏の『梅雨の初運転』の俳句を考える」に於いても指摘した共通の問題です。

 

相手の考え方や立場を十分考えてから、批判やアドバイスする事の大切さは、俳界のみならす、家族関係や政界、教育界、国際関係などにも当てはまります。

  

何事においても、見かけは大事ですが、本質的な中身こそ肝心でしょう。

   

くつろぐや滝の足水親子して

旅楽し滝の足水孫として

       (薫風士)

   

(注)

上記掲載の写真はWEB検索で見た記事の写真の一部分を切り取って掲載させて頂きました。

写真は、タップ(クリック)して、拡大出来ます。

  

ここをクリック(タップ)して、「NHK俳句」をご覧下さい

  

「諷詠」のホームページは、ここをクリック(タップ)してご覧下さい

  

選者はNHKの番組で高浜虚子の滝の俳句について触れなかったので、青色文字をクリック(タップ)して、「俳句の鑑賞《滝の音・滝音・滝》」や「高浜虚子の俳句『神にませば』の面白い解釈」、俳句の添削《作者の「思い」を生かしてほしい》」、俳句を楽しもう!(フラワータウンカレッジ講演の要旨)」などをご覧頂けると幸いです。

  

「足水」が夏の季語として認知されると嬉しいですが、地元の有馬温泉には未だ「足水」は無いのでしょう?

  

有馬温泉の「鼓ケ滝」には、「足水」が出来ないのでしょうか?

   

Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.