「プレバト俳句 夏井先生の添削を添削する」 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2020/09/post-f4d8.html をご覧下さい。 「俳句の面白さ・奥の深さ」が分かりますよ。 (薫風士)
・気の合ひし句友と談義年忘れ (薫風士) SNS世代に俳句の楽しさ・面白さを知ってほしいと、 漫歩・万歩・SNSで楽しむ 「まんぽ俳句会」 を始めました。 ご投稿をお待ちしています。 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2019/11/post-d2ef-1.html をご覧下さい。 (薫風士)
子供たちの健やかな成長と世界平和への思いを込めて書いたブログ 「究極のラブを!」 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2018/01/ultimate-love-fa46.html や 「令和」の世界平和への思いを詠んだ「新元号祝ひ花見の俳句詠む」 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2019/04/post-e976.html をご一読下さい。 このブログを皆さんとシェアして頂けるとありがたいです。
4月8日は高浜虚子の忌日です。 虚子の俳句を100句英訳して、 ・「高浜虚子の俳句をバイリンガルで楽しもう!」 ・「Enjoy bilingual haiku of Kyoshi Takahama!」 というタイトルで国際俳句交流協会のホームページに掲載して頂いています。 http://www.haiku-hia.com/about_haiku/takahama_kyoshi/ をクリックしてご覧下さい。 虚子俳句の一端の面白さを知り、 英語学習のご参考になれば幸いです。 国際俳句交流協会俳句大会における チュヌの主人の入選句(稲畑汀子選特選) 「亀鳴くや声なき声を聞けよとて」 に因んだエッセーをご一読下さい。 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2017/12/post-e4bd.html
「神にませばまこと美はし那智の滝」は 次の通り英訳すれば良いとおもいますが、 隠喩を訳出することは露骨すぎて憚れますので 日本語の原句の面白さを訳出することは不可能ですね。 incarnation of god_ what a sublimity! Nachi waterfall
コメント:高浜虚子の俳句 「神にませば」の面白い解釈
「新年・正月」の俳句特集
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2015/12/post-8611.html
をご覧下さい。 (薫風士)
俳句 《暮早し・短日・日短・日の短か》
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/11/post-4fc3.html
をご覧下さい。 (薫風士)
「終戦記念日・墓参・盆」の俳句
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/08/post-07b6.html
をご覧下さい。 (薫風士)
「プレバト俳句 夏井先生の添削を添削する」
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2020/09/post-f4d8.html
をご覧下さい。
「俳句の面白さ・奥の深さ」が分かりますよ。
(薫風士)
虚子の俳句「去年今年貫く棒のごときもの」の棒とは何か?
(改定版)
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2019/12/post-eced.html
をご覧下さい。
薫風士
・気の合ひし句友と談義年忘れ (薫風士)
SNS世代に俳句の楽しさ・面白さを知ってほしいと、
漫歩・万歩・SNSで楽しむ
「まんぽ俳句会」
を始めました。
ご投稿をお待ちしています。
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2019/11/post-d2ef-1.html
をご覧下さい。
(薫風士)
子供たちの健やかな成長と世界平和への思いを込めて書いたブログ
「究極のラブを!」
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2018/01/ultimate-love-fa46.html
や
「令和」の世界平和への思いを詠んだ「新元号祝ひ花見の俳句詠む」
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2019/04/post-e976.html
をご一読下さい。
このブログを皆さんとシェアして頂けるとありがたいです。
4月8日は高浜虚子の忌日です。
虚子の俳句を100句英訳して、
・「高浜虚子の俳句をバイリンガルで楽しもう!」
・「Enjoy bilingual haiku of Kyoshi Takahama!」
というタイトルで国際俳句交流協会のホームページに掲載して頂いています。
http://www.haiku-hia.com/about_haiku/takahama_kyoshi/
をクリックしてご覧下さい。
虚子俳句の一端の面白さを知り、
英語学習のご参考になれば幸いです。
国際俳句交流協会俳句大会における
チュヌの主人の入選句(稲畑汀子選特選)
「亀鳴くや声なき声を聞けよとて」
に因んだエッセーをご一読下さい。
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2017/12/post-e4bd.html
「神にませばまこと美はし那智の滝」は
次の通り英訳すれば良いとおもいますが、
隠喩を訳出することは露骨すぎて憚れますので
日本語の原句の面白さを訳出することは不可能ですね。
incarnation of god_
what a sublimity!
Nachi waterfall