(tsuru-no-ke-no kuroki-koromo-ya hana-no-kumo)
black feathers of a crane,
so looks your robe_
clouds of cherry blossoms
(注)
この俳句は蝉吟(芭蕉の門人)が伊勢に旅立つ時の銭別吟です。
「鶴」は「冬の季語」で、「花の雲」は「春の季語」ですが、この俳句の主たる季語は「花の雲」ですから、「季重なり」の問題はありません。
「so looks your robe」は「倒置法」による表現です。
興味があれば、
「桜」・「花」の俳句と写真(特集)や
をご覧下さい。
カラー図説 日本大歳時記 「花」や「桜」の例句や解説の一部をご覧になれます。
トップの欄・「俳句HAIKU」、または、ここをタップ(クリック)すると、最新の全ての記事が掲示されます。記事のタイトルをタップしてご覧下さい。