俳句 365 haiku (187) 《牡丹4 Shūson》

   

火の奥に牡丹崩るるさまを見つ

(hi-no-oku-ni botan-kuzururu sama-o-mitsu)

               (加藤楸邨) 

  

looking back at the peony flowers 

crumbling beyond (air-raid) fires

(burning our home)

  (Translated by Lovee)

   

(Note)

In the above translation, the words in parentheses are supplemented by considering Shūson’s prefatory note on this haiku to the following effect:

“May 23, at midnight, air raids by large formation, with my wife I carried my sick brother on my back and looked for Michiko and Akio all night through the flames.”

  

コメント(0)