四季の雲(写真・俳句)《早春・春の雲》 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/02/post-06b7.html や コロナ禍のストレス社会夏に入る(夏の俳句特集) http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/02/post-bdba.html をご覧下さい。 (木下さとし)
俳聖の偉蹟を尋ね秋の伊賀(俳句と写真) http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2020/10/post-2821.html 展示品の芭蕉の俳句「五月雨を集めて早し最上川」の 翻訳は誤訳だと思います。 ご確認頂ければ幸いです。 (薫風士)
「俳句の面白さ・奥の深さ」が分かり、俳句に嵌りますよ。 「(秋彼岸の俳句)夏井先生の添削を添削する(特集)」 http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2020/09/post-f4d8.html をご一読下さい。 (薫風士)
「英語で分かる芭蕉の俳句」 http://www.haiku-hia.com/about_haiku/basho300/archives/300-02.html をご覧下さい。 芭蕉の俳句300句の英訳を国際俳句交流協会のHPに投稿しています。 (薫風士)
コメント:芭蕉300句: 言葉の壁を破る英訳チャレンジ(5) <ほととぎ朱>
俳句の比喩と掛詞《白鳥》
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/haiku/
をご覧下さい。 (薫風士)
トマトの俳句(ウクライナ応援句)
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/05/post-f1ef.html
をご覧下さい。 (薫風士)
四季の雲(写真・俳句)《早春・春の雲》
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/02/post-06b7.html
や
コロナ禍のストレス社会夏に入る(夏の俳句特集)
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/02/post-bdba.html
をご覧下さい。 (木下さとし)
躑躅の俳句をエンジョイしましょう❗️
俳聖の偉蹟を尋ね秋の伊賀(俳句と写真)
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2020/10/post-2821.html
展示品の芭蕉の俳句「五月雨を集めて早し最上川」の 翻訳は誤訳だと思います。
ご確認頂ければ幸いです。
(薫風士)
「俳句の面白さ・奥の深さ」が分かり、俳句に嵌りますよ。
「(秋彼岸の俳句)夏井先生の添削を添削する(特集)」
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2020/09/post-f4d8.html
をご一読下さい。
(薫風士)
「英語で分かる芭蕉の俳句」
http://www.haiku-hia.com/about_haiku/basho300/archives/300-02.html
をご覧下さい。
芭蕉の俳句300句の英訳を国際俳句交流協会のHPに投稿しています。
(薫風士)
「芭蕉俳句300句の英訳チャレンジ」
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/haiku-in-english/
をご覧下さい。
木下 聰
(B)の「seems to be」は「to be」を省略して、
単に「seems」とするか、
すべて削除すると簡潔でもっと俳句らしくなるでしょう。