« 2024年12月 | メイン | 2025年2月 »

2025年1月

2025年1月31日 (金)

365 まんぽ haiku (31) 《Bashō・雪》

   

比良三上雪さしわたせ鷺の橋 

(hira-mikami-yuki sashiwatase sagi-no-hashi)

                   (芭蕉 Bashō)

  

Hira Mikami in the snow_

Build a bridge

of white herons.

                          (Lovee)

   

(Note)

I assume that Bashō composed this haiku, calling to white herons, when he saw snowy herons flying around Mt. Hira, which is famous for the beauty of snowy mountain at evening dusk.

  

I wish I were there when Basho composed this haiku. 

     

20250131_085851

This picture shows Page 85 of "575 THE HAIKU OF BASHO" by John White & Kemmyo Taira Sato.

    

Comments are welcome in English or Japanese only.

 

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

2025年1月30日 (木)

365 まんぽhaiku (30) 《Bashō・雪丸げ》

    

君火たけよき物みせむ雪丸げ

(kimi-hi-take yoki-mono-misen yukimaroge)

          (芭蕉 Bashō)

 

Make a fire_
I’ll show you something nice:
a snowman

              (Lovee)

  

20250130_174620

This picture shows Page 94 of "575 THE HAIKU OF BASHO" by John White & Kemmyo Taira Sato.

   

Comments are welcome in English or Japanese only.

   

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

2025年1月29日 (水)

365 まんぽ haiku (29) 《帰り花・返り花》

   

混沌は宇宙の秩序帰り花

(konton-wa uchuu-no-chitsujo kaeribana)

        (薫風士)

 

“kaeribana” in bloom_

chaos:

That’s the system of the cosmos.

                                (Lovee)

  

(Note)

The word “kaeribana” means a flower that is unusually in bloom in winter, although it normally blooms in spring, such as dandelion and cherry blossoms.

There is another seasonal word "kuruizaki", which is equivalent to "kaeribana" but which has quite a different nuance, literally meaning "crazy flower".

  

20250129_070023

This is a picture showing a part of NHK TV news, which I saw in the morning on January 29. 2025.

You might think that some of the occurences, such as  abolishment of "DEI", are equivalent to "kaeribana" or "kuruizaki".    

"DEI" means "Diversity", "Equity" and "Inclusion".

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

 

2025年1月28日 (火)

365 まんぽ haiku (28) 《早春》

    

白蛇の呼ぶ参道や春浅し

(shirohebi-no yobu-sandō-ya haru-asashi)

         (薫風士)

  

early spring_

white snakes invite us into a shop

on the street approaching to a temple.

                     (Lovee)

  

(Note)

The word "や" (ya) in the above haiku has three functions:

"exclamation", "question", and "pause".

A pause is an essential facter in the Japanese conventional haiku, in which brevity and rhythm are important. 

You will notice a big difference in length between Japanese and English in the above haiku.

To enjoy haiku, it is advisable for you to learn the Japanese language.

   

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku”.

2025年1月27日 (月)

365 まんぽ haiku (27) 《雪の夜》

  

愛犬に添ひ寝の猫や雪の夜

(aiken-ni soine-no-neko-ya yuki-no-yoru )

                          (薫風士)

 

our cat sleeping

with our beloved dog_

living room in the snowy night

                 (Lovee)

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku”.

2025年1月26日 (日)

365 まんぽ haiku (26) 《寒肥》

  

愛犬の糞も寒肥庭手入れ

(aiken-no fun-mo-kangoe niwa-teire)

       (薫風士)

   

excrements of our beloved dog_

used as fertilizer for

gardening in the midwinter

                             (Lovee)

     

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku".

   

Photo_2

20250128_113307

 

365 まんぽ haiku (25) 《Issa ・ 雪とけて》

  

雪とけて村いっぱいの子どもかな

(yuki-toke-te mura-ippai-no kodomo-kana)

          (一茶 Issa)

   

the snow has melted,

full of children_

my native village

                     (Lovee)

  

20241013_123836

This picture shows a part of special large tanzaku-style display in the Issa Memorial Museum of Nagano prefecture. 

The word "tanzaku" means a "strip of paper", on which  a haiku or waka is written (or to be written) for hanging-display. 

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

    

2025年1月25日 (土)

初天神ダ-クパタ-ンに気をつけて

  

タイトルは、ブログ用の拙句(まんぽ俳句)です。

「ダークパターン」の解説は、ここをクリック(タップ)して、「国民生活センター」の記事をご覧下さい。  

    

20250125_090701

20250127_070315

冒頭の写真は、日本伝統俳句協会1月のカレンダー後半部分と1月27日朝のNHK-TVニュース画面などの一部分です。   

      

   

    

  

次の写真は、25日朝のNHK-TV画面の一部分です。

      

20250125_09530720250125_09494420250125_09475420250125_095158_2

   

  

  

         

平和な日本も油断出来ない世になりましたが、
金儲け主義に振り回されず、それぞれに「まんぽ俳句」を口遊んで故郷を元気にし、楽しみながら地方再生の草の根運動を進め、健康長寿を実現したいものです。

   

去年今年一歩踏み込み考へて 

老ひたれば無欲の牛歩去年今年

夏祭り最後を飾る揚げ花火 《俳句XXX

冬温しうたた寝の夢玄孫抱く

うたた寝に膨らむ夢や日は朧

        薫風士

  

2025年1月24日 (金)

365 まんぽ haiku (24) 《子規の「雪」》

 

いくたびも 雪の深さを 尋ねけり

(ikutabi-mo yuki-no-fukasa-o tazunekeri)

       (正岡子規MASAOKA, shiki)

   

time after time,

I asked:

How thick the fallen snow?

                 (Lovee)

  

(Note)

Shiki Masaoka composed this haiku at the age of 29 in 1896 when he was ill in bed.  

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

 

 

365 まんぽ haiku (23)《Bashō 氷る》

  

櫓の声波をうって腸氷る夜や涙

(ro-no-koe-nami-o-utte harawata-kōru yo-ya-namida)

        (芭蕉 Bashō)

   

sounds of oars slapping waves,

in the cold night freezing my bowels_

tears

                        (Lovee)

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

2025年1月23日 (木)

365 まんぽ haiku (22)《悴む》

   

悴むや万博予約手につかず

(kajikamu-ya banpaku-yoyaku tenitsukazu)

                           (薫風士)

  

benumbed with cold,

I’m in no mood to book 

for admission to EXPO 2025

         (Lovee)

   

Click (or tap) here to see current news of "EXPO 2025".

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

2025年1月22日 (水)

365 まんぽ haiku (21) 《冬日》

  

旗のごとなびく冬日をふと見たり

(hata-no-goto nabiku-fuyubi-o futo-mitari)

        (虚子 Kyoshi

  

I chanced to see

the winter sun wave

like a banner

                       (Lovee)

 

20250121_090205

This picture shows a scenery I happend to see on a walk ("mampo").

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

2025年1月20日 (月)

365 まんぽ haiku (20) 《大寒》

 

大寒の埃の如く人死ぬる

(daikan-no hokori-no-gotoku hito-shinuru)       

( 高浜虚子 TAKAHAMA , Kyoshi)

    

people will die

as if they were

dust in the midwinter

          (Lovee)

   

(Note)

Kyoshi composed this haiku at the age of 67 in 1941, when the Pacific War occurred.

 

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

 

2025年1月19日 (日)

365 まんぽ haiku (19) 《寒晴》

 

寒晴や今日は吾孫誕生日

(kambare-ya kyō-wa waga-mago tanjōbi)

             (薫風士)

  

Today in the midwinter,

my granddaughter’s birthday_

what a bright Sunday!

                                    (Lovee)

  

20250119_14214720250119_141909

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

2025年1月18日 (土)

365 まんぽ haiku (18) 《冬日和》

   

冬日和老老介護行く歩幅

(huyu-biyori rōrōkaigo yuku-hohaba)

         (薫風士)

 

wintry sunny day_

an aged couple on a walk

at caring short steps of side by side

                      (Lovee)

  

20250113_152448

This picture shows a scene of people walking on a footway along the "Hitohaku".

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

2025年1月17日 (金)

365 まんぽ haiku (17)《阪神忌》

  

阪神忌烏や犬も悲し気に

(hanshinki karasu-ya inu-mo kanashigeni)

           (薫風士)

  

Hanshin-ki_

cawing of a crow and barking of dogs,

all sound mournful

                         (Lovee)

 

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

365 まんぽ haiku (16)《風花》

 

風花や犬はソナタにすやすやと

(kazabana-ya inu-wa sonata-ni suyasuya-to)

         (薫風士)

   

snowflakes dancing in the sunshine_

our dog fallen in sound slumber,

listening to a sonata with  us

          (Lovee)

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

2025年1月15日 (水)

365 まんぽ haiku (15) 《冬の日・Bashō》

  

冬の日や馬上に氷る影法師

(fuyu-no-hi-ya bajō-ni-kōru kagebōshi)

      (芭蕉 Bashō)

  

a wintry day_

frozen on the horse back,

my shadow

          (Lovee)

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

2025年1月14日 (火)

365 まんぽ haiku (14) 《雪五尺・Issa》

    

是がまあ つひの栖か 雪五尺

(korega maa tsui-no-sumika-ka yuki-go-shaku)

       (一茶 Issa)

      

well, well !

my final dwelling_

the snow fifteen deep

                 (Lovee)

   

20241013_124126

This picture shows a part of display in the Issa Memorial Museum of Nagano prefecture. 

This display explains about several stones, on each of which Issa's haiku is inscribed.

   

    

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

2025年1月13日 (月)

365 まんぽ haiku (13)《うまさうな雪・Issa》

        

うまさうな雪や ふうわりふうわりと

umasou-na yuki-ya fuuwari-fuuwari-to

         (一茶 Issa)

  

snow falling

softly and gently,

all seeming delicious

         (Lovee)

      

20241013_123846

This picture shows a part of a large "tanzaku" displayed in the Issa Memorial Museum of Nagano prefecture. 

   

   
   

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku