« 2024年12月 | メイン | 2025年2月 »

2025年1月

2025年1月12日 (日)

365 まんぽ haiku (12)《どんど焼》

  

お代りの豚汁に笑むとんどの子

 (okawari-no tonjiru-ni-emu tondo-no-ko)

        (薫風士)

  

children beam,

having another tonjiru_

town's tondo festival

                   (Lovee)

   

 (Note)

'tonjiru' means "miso soup with pork and (several) vegetables; pork miso soup."

     

HAIKU is AI: not Artificial Intelligence, but Art of Intelligence, leading to "LOVE" 「」. 

 

Haiku Aids Increasing Knowledge Universally.

  

20250112_112051_2

_101609Cimg5782_102544Cimg5793_2Cimg5795_2

 

 

 

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

  

2025年1月11日 (土)

365 まんぽ haiku (11)《積雪》

   

積雪の故郷恋ふかサモエド犬

(sekisetsu-no furusato-kouka samoedoken)

        (薫風士)

  

standing on the snow,

our Samoyed dog seemed

longing for his native home

         (Lovee)

  

Dscf0121_2

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

365 まんぽ haiku (10)《初日の出》

  

純白のサモエド犬に初朝日

(junpaku-no samoedoken-ni hatsu-asahi)

                  (薫風士)

 

the New Year's sunrise,

shining rays on the pure white

of our Samoyed dog

                      (Lovee)

   

Sn3u0014b

This picture shows our beloved dog "Chunu"

posing for my New Year's shot.

   

 

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

  

2025年1月 9日 (木)

365 まんぽ haiku (9)《雪達磨》

  

手を貸して孫の作りし雪達磨

(teokashite mago-no-tsukurishi yukidaruma)

          (薫風士)

  

a snowman

made by my grandson

with my help

        (Lovee)

  

20250109_08204420201231

This snowman was made by my grandson with my assistance in our garden on December 31, 2020.

   

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

  

  

2025年1月 8日 (水)

365 まんぽ haiku (8)《牡蠣鍋》

 

牡蠣鍋や犬はふて寝の背を向けて

 (kakinabe-ya inu-wa futene-no se-o-mukete)

         (薫風士)

  

table-pot oyster meal_

rejected,

our dog lies in the sulks

        (Lovee)

    

Cimg5698

For maintaining your health, it is important to regulate what you eat.

  

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

2025年1月 7日 (火)

365 まんぽ haiku (7) 《七日粥》

  

家族とて犬も一椀七日粥

(kazoku-tote inu-mo-ichi-wan nanuka-gayu)     

         (薫風士)

  

a bowl of porridge,

also to our dog as a family member_ 

New Year’s Seventh Day 

        (Lovee)

  

Cimg5703Sn3u0014b

These pictures show our beloved dog "Chunu".

He died on October  18, 2018.

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

2025年1月 6日 (月)

365 まんぽ haiku (6)《初詣》

 

宗教を超越するも初詣

(shūkyō-o chōetsusuru-mo hatsu-mōde)

            (薫風士)

  

my traditional visit to a shrine,

with a transcendental mind_

New Year’s Day

20250102_072817

              (Lovee)

 

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

2025年1月 5日 (日)

365 まんぽ haiku (5)《初鏡》

  

白髪とて心は若く初鏡

(shiraga-tote kokoro-wa-wakaku hatsu-kagami)

          (薫風士)

  

with youth-like mind,

aged gray head faces the mirror_

New Year’s Day

              (L.P. Lovee)

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

365 まんぽ haiku (4)《屠蘇》

  

親子して本音の論議屠蘇祝う

(oyako-shite honne-no rongi toso-iwau)

                                   (薫風士)

 

among my family

disclosing respective thinking,

I enjoy New Year’s sake

         (L.P.Lovee)

   

Click here to see: "親子して本音の論議屠蘇祝ふ"

    

20250101_0908020452

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

2025年1月 3日 (金)

365 まんぽ haiku (3)《初空 Kyoshi》

   

初空や大悪人虚子の頭上に

(hatsuzora-ya daiakunin Kyoshi-no-zujō-ni)

             (高浜虚子)

  

(A)

new year’s day_

great bad-person

in the sky above Kyoshi

                         (Lovee)

(B)

sky of new year’s day

above great bad-person Kyoshi

                         (Lovee)

 

(Note)

(A) is translated based on L.P. Lovee’s new interpretation of the original haiku.

(B) is translated according to conventional interpretation of the original haiku.

         

20250102_07102320250104_015626

   

   

   

The picture of graph shows the accumulated number of access to "俳句HAIKU”  as of early morning on January 4, 2025:  1,234,888.   

  

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku

 

 

2025年1月 2日 (木)

365 まんぽ haiku (2)《初夢》

  

初夢に故郷を見て涙かな

(hatsuyume-ni furusato-o-mite namida-kana)

          (一茶)

  

the first dream of a new year,

my native place appeared,

making me tearful

(translated by L.P. Lovee)

    

20241013_131759

Click here to see Issa's haiku in “秋の一茶記念館吟行(俳句の英訳と写真)”.

  

初夢に曾孫を抱きし吾を見ん

(hatsuyume-ni himago-o dakishi ware-o-min)

       (薫風士)

   

Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku