コメント:

英語のHAIKUを翻訳するには日本語の俳句的表現力が大事である。伝統俳句的に文語にするか、或は現代俳句的に口語に翻訳するかは、原句の内容と翻訳者の好みによって変わる。俳句を英語のHAIKUに翻訳するには原句の解釈をどうするかが決め手になる。日本語は主語を省略することが多い。主体・客体が曖昧な表現になっている俳句の場合は二通りの解釈をして英訳せざるを得ないことがある。
英訳にしろ和訳にしろ英語の実力が左右することはいうまでもない。
俳句をHAIKUに翻訳して外国人に俳句の良さを理解して貰うことは至難の業であるが、地道な積み重ねをして行くより他に良い方法はないだろう。