« Haiku of Bashō (芭蕉の俳句 161~170) | メイン | Haiku of Bashō (芭蕉の俳句 172/300)《泉》 »

2022年2月27日 (日)

Haiku of Bashō (芭蕉の俳句 171/300)《花の雲》

    

鶴の毛の黒き衣や花の雲

  (tsuru-no-ke-no kuroki-koromo-ya hana-no-kumo)

   

black feathers of a crane,

so looks your robe_

clouds of cherry blossoms

   

(注)

この俳句は蝉吟(芭蕉の門人)が伊勢に旅立つ時の銭別吟です。

」は「冬の季語」で、「花の雲」は「春の季語」ですが、この俳句の主たる季語は「花の雲」ですから、「季重なり」の問題はありません。

「so looks your robe」は「倒置法」による表現です。

  

興味があれば、

桜」・「花」の俳句と写真(特集

著名俳人の『季重なり』俳句集

をご覧下さい。

  

(写真)カラー図説 日本大歳時記 「花」や「桜」の例句や解説の一部をご覧になれます。  
0708_2

トップの欄・「俳句HAIKU」、または、ここをタップ(クリック)すると、最新の全ての記事が掲示されます。記事のタイトルをタップしてご覧下さい。

   

コメント

著名俳人の「季重なり」俳句集
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2022/09/post-20f5.html

をご覧下さい。 (薫風士)

コメントを投稿