Haiku of Bashō (芭蕉の俳句 116/300)《ほたる》
(hiru-mire-ba kubisuji-aka-ki hotaru-kana)
(Translation A)
in the daylight,
seemingly red_
the neck of a firefly
(Translation B)
in the daylight,
seemingly red-necked_
a firefly
(A) は文字通りの素直な英訳です。
(B)は英語として俳諧実を出した翻訳ですが、深読み過ぎでしょう。
コメント