芭蕉300句:言葉の壁を破る英訳チャレンジ (6)
Basho’s Haiku in English (7/300)
・春なれや名もなき山の朝がすみ (7)
harunareya namonakiyamano asagasumi
(A) Translation by L.P. Lovee
the spring, now_
on the unnamed mountain
morning mists
(B) Translation by John White & Kemmyo Taira Sato
the spring has arrived;
on the hill that has no name
there is morning mist
(C) Cited from an internet site (jeffThompson/BashoHaiku.txt)
Spring!
A nameless hill
in the haze.
(D) Cited from an internet site (jeffThompson / BashoHaiku.txt )
it is spring!
a hill without a name
in thin haze
Which one do you like best among the above translations?
コメント