俳句 365 haiku (165) 《菌(きのこ) Kyoshi》
爛々と昼の星見え菌生え
(ranran-to hiru-no-hoshi-mie kinoko-hae)
(高浜虚子)
the daylight star
looks glaring_
mushrooms grow
(Lovee)
(Note)
This haiku was composed by Kyohi Takahama as a farewell tribute to people in Koromo City.
He lived in Koromo for about three years after moving there for refuge from air raid during the war.
They gave mushrooms (=茸)to Kyoshi for a farewell present.
I think the word ’daylight star’ means "太陽" (= the sun), because the word ’爛欄’ (=glaring) is used for describing it.
In the case of this haiku, it is possible to express the word 'kinoko' by either of '茸' or '菌', though the latter letter was adopted.
The letter '菌' can also mean 'germ' when it is read as 'kin'.
It seems that Kyoshi intended to express the whole great nature by referring to the greatest thing "daylight star (sun=太陽) and the smallest thing "fungus" (kinoko=菌).
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
コメント