俳句 365 haiku (153) 《茅花流し1 Kunpūshi》
茅花流しシサクの庭の一本に
(tsubananagashi shisakunoniwa-no ippon-ni)
(薫風士)
winds blowing reeds_
one piece of cogon-flower
in the shisaku-garden
(Lovee)
(Note)
The term "shisaku-garden" means the DIY home garden trially made by Kunpūshi.
The word "shisaku" in this haiku is a kind of pun referring to homonyms, such as “詩作“(composing poems) , “思索”(contemplation), “試作”(trial manufacture), etc.
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
2025.6.8 Updated
投稿: L. P. Lovee | 2025年6月 8日 (日) 16時41分