俳句 365 haiku (114) 《一八 Kunpūshi》
昨夜の雨たたへ一八二輪咲く
(yobe-no-ame tatae-ichihatsu nirin-saku)
(薫風士)
wearing drops of last night rain,
two roof irises
have bloomed
(Lovee)
(Note)
In Japanese, "wear (湛える)" and "praise (称える)" are homonyms having the same pronunciation "tataeru".
Therefore, it is possible to translate the haiku in either meaning when hiragana (ひらがな) is used instead of kanji (漢字) for "tataeru".
These pictures show the roof irises that first bloomed in the garden of Kunpūshi this year.
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
コメント