365 まんぽ haiku (35) 《Bashō 凍て》
凍て解けて筆に汲み干す清水哉
(ite-tokete fude-ni-kumi-hosu shimizu-kana)
(芭蕉 Bashō)
thawing_
I soaked a calligraphy brush,
having the spring water run dry
(Note)
According to "芭蕉db.", Bashō composed this haiku around the spring called "toku-toku" at Yoshino in Mie prefecture.
(Refer to the first picture by 芭蕉db.)
This picture shows Page 258 of "575 THE HAIKU OF BASHO" by John White & Kemmyo Taira Sato.
You may notice that they mistranslated this haiku of Bashō.
Click or tap here to see the latest article of “365 まんぽ haiku”.
Comments are welcome, but only in English or Japanese.
コメント