俳句 365 haiku (68) 《Buson「春雨」(1)》
春雨や暮なんとしてけふも有り
(harusame-ya kurenantosite kyo-mo-ari)
(蕪村 Buson)
spring rain_
night is coming,
I’m still alive today.
(Lovee)
(Note)
In the above translation, I have complemeted the words "I'm still alive", assuming that Buson omitted the subject of “けふも有り” (kyo-mo-ari) in this haiku.
Buson probably adopted the hiragana "けふ”, instead of the Chinese character "今日", so that readers would not misunderstand the meaning of this haiku.
It is not unusual that the subject or object of a verb is omitted in a Japanese haiku as shown in the following sites:
“俳句 365 haiku (60) 《Buson「白梅」》”
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2025/03/365-haiku-60-bu-705f.html
and
"俳句 365 haiku (1)《去年今年》"
http://knt73.blog.enjoy.jp/blog/2024/12/365-haiku-daaf.html.
Click or tap here to see the latest article of “俳句 365 haiku”.
2025.3.12 Renewed
投稿: | 2025年3月12日 (水) 05時45分